Ανακοινώθηκαν οι νικητές των Κρατικών Λογοτεχνικών Βραβείων και των Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2017.
ΚΡΑΤΙΚΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ 2017
-Το Μεγάλο Βραβείο Γραμμάτων απονεμήθηκε στον Διονύση Καψάλη για τη συνολική προσφορά του στα γράμματα.
-Το Κρατικό Βραβείο Διηγήματος / Νουβέλας απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στη Μαρία Κουγιουμτζή για το έργο της με τίτλο «Όλα μπορούν να συμβούν μ’ ένα άγγιγμα», εκδόσεις Καστανιώτης.
-Το Κρατικό Βραβείο Ποιήσεως απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία εξ ημισείας στον Σταμάτη Πολενάκη για το έργο του με τίτλο «Τα τριαντάφυλλα της Μερσέδες», εκδόσεων Μικρή Άρκτος και στη Χλόη Κουτσουμπέλη για το έργο της με τίτλο «Οι ομοτράπεζοι της άλλης γης», εκδόσεις Γαβριηλίδης.
-Το Κρατικό Βραβείο Δοκιμίου / Κριτικής απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Παντελή Μπουκάλα για το έργο του με τίτλο «Όταν το ρήμα γίνεται όνομα. Η ‘Αγαπώ’ και το σφρίγος της ποιητικής γλώσσας», εκδόσεις Άγρα.
-Το Κρατικό Βραβείο Μαρτυρίας / Βιογραφίας / Χρονικού / Ταξιδιωτικής Λογοτεχνίας απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στη Λύντια Τρίχα για το έργο της με τίτλο «Χαρίλαος Τρικούπης», εκδόσεις Πόλις.
-Το Κρατικό Βραβείο Πρωτοεμφανιζόμενου Συγγραφέα απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία εξ ημισείας στη Δανάη Σιώζου για το έργο της με τίτλο «Χρήσιμα παιδικά παιχνίδια», εκδόσεων Αντίποδες και στην Ούρσουλα Φωσκόλου για το έργο της με τίτλο «Το Κήτος», εκδόσεις Κίχλη.
-Το Ειδικό Θεματικό Βραβείο για το βιβλίο που προάγει σημαντικά τον διάλογο πάνω σε ευαίσθητα κοινωνικά ζητήματα, απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στην Αγγελική Σιδηρά για το έργο της με τίτλο «Silvert Alert», εκδόσεις Κέδρος.
-Το Κρατικό Βραβείο Μυθιστορήματος απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία στον Μιχάλη Μοδινό για το έργο του με τίτλο «Εκουατόρια», εκδόσεις Καστανιώτης.
-Η κριτική επιτροπή αποφάσισε ομόφωνα την απονομή τιμητικής διάκρισης στα λογοτεχνικά περιοδικά «Οδός Πανός» και «[Φρμκ]».
ΚΡΑΤΙΚΑ ΒΡΑΒΕΙΑ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΚΗΣ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗΣ
Το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ξένης Λογοτεχνίας στην Ελληνική Γλώσσα απονεμήθηκε κατά πλειοψηφία:
-Στον Ευρυβιάδη Σοφό για τη μετάφραση από τα καταλανικά του μυθιστορήματος Confiteor, του Jaume Cabre (Ζάουμε Καμπρέ), με επιμέλεια της Χαράς Σκιαδέλλη, εκδόσεις Πόλις 2016.
Στη Βραχεία Λίστα είχαν συμπεριληφθεί:
-Άντονι Μάρα, Ο τσάρος της αγάπης και της τέκνο, μετάφραση από τα αγγλικά: Αχιλλέας Κυριακίδης, εκδόσεις Ίκαρος.
-Πέδρο Χουάν Γκουτιέρες, Βρόμικη σάρκα, μετάφραση από τα ισπανικά: Κλεοπάτρα Ελαιοτριβιάρη, εκδόσεις Μεταίχμιο.
–Το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης Έργου Ελληνικής Λογοτεχνίας σε Ξένη Γλώσσα απονεμήθηκε ομόφωνα στον μεταφραστή και μελετητή του έργου του Σεφέρη από το ΄60, Miguel Castillo Didier (Μιγκέλ Καστίγιο Ντιντιέ) για τη σχολιασμένη μετάφραση στα ισπανικά και την εισαγωγή του στο έργο Yiorgos Seferis, Seferis integro με τα ποιητικά Άπαντα του Σεφέρη, που πρωτοκυκλοφόρησε στη Χιλή (Σαντιάγο) από τις εκδόσεις Tres Puntos 2016.
Στη Βραχεία Λίστα είχαν συμπεριληφθεί:
-Jannis Maris, Delitto a Mykonos, μετάφραση στα ιταλικά: Maurizio de Rosa, εκδόσεις ETPbooks, (Αθήνα).
-Zyranna Zatelli, At twilight they return, a novel in ten tales, μετάφραση στα αγγλικά: David Connolly, εκδόσεις Yale University Press, (Νιου Χέιβεν, ΗΠΑ).
-Βαγγέλης Χρόνης, Ένα χωνάκι θλίψη / A cornet of sorrow, δίγλωσση έκδοση, μετάφραση στα αγγλικά: Κατερίνα Αγγελάκη Ρουκ, εκδόσεις Καστανιώτης (Αθήνα).
-Το Κρατικό Βραβείο Απόδοσης Έργου της Αρχαίας Ελληνικής Γραμματείας στα Νέα Ελληνικά απονέμεται κατά πλειοψηφία εξ ημισείας:
-Στην Ηλέκτρα Ανδρεάδη για τη δουλειά της Εισαγωγή, σχολιασμένη Μετάφραση, Σημειώσεις- στο έργο Τραχίνιαι, του Σοφοκλή, εκδόσεις Στιγμή, 2016
-Στον Βάιο Λιαπή για τη φιλολογική δουλειά του Εισαγωγή, Μετάφραση, Σημειώσεις- στο έργο Κύκλωψ του Ευριπίδη, εκδόσεις Κίχλη, 2016.
Στη Βραχεία Λίστα είχαν συμπεριληφθεί:
-Σοφοκλέους, Τραχίνιαι, Εισαγωγή – Μετάφραση – Σημειώσεις, Ηλέκτρα Ανδρεάδη, Αθήνα (Στιγμή) 2016.
-Τασούλα Καραγεωργίου, Ναυαγού τάφος ειμί: Επιτύμβια επιγράμματα από την Παλατινή Ανθολογία, Εικαστική ανάγνωση Γ. Ξένος, Αθήνα (Γαβριηλίδης) 2016.